ДРУГ МОЙ, ПРОЩАЙ!
К 160-летию Рабиндраната Тагора. (1861- 1941 г.г.)
Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.
Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай…
«Друг мой, прощай», - это слова из песни композитора Алексея Рыбникова, которая прозвучала в исполнении Ирины Отиевой в замечательном советском фильме «Вам и не снилось». Не сразу догадаешься, что это стихи поэта Рабиндраната Тагора, творчеству которого характерны возвышенность, изысканность, бездонная глубина, мудрость, вечность.
А родилась песня благодаря вольному переводу Аделины Адалис стихотворения Рабиндраната Тагора «Неумолимый Времени возница». Сравните:
…Неумолимый Времени возница
Меня уводит вдаль, и темнота
Распахивает надо мной крыла.
Ты слышишь, как грохочет колесница?
Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,
И мне иной рассвет сегодня снится, -
Я тысячу смертей пережила!
Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:
Нет прежней Лабонно, об этом знай!
И ты меня при встрече не узнаешь,
Мой друг, прощай!...
Полный текст статьи находится во вложенном файле.